Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Könige II 19:28

יַ֚עַן הִתְרַגֶּזְךָ֣ אֵלַ֔י וְשַׁאֲנַנְךָ֖ עָלָ֣ה בְאָזְנָ֑י וְשַׂמְתִּ֨י חַחִ֜י בְּאַפֶּ֗ךָ וּמִתְגִּי֙ בִּשְׂפָתֶ֔יךָ וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־בָּ֥אתָ בָּֽהּ׃

Wegen deiner Wut gegen mich, und dafür ist dein Tumult in meine Ohren gekommen, darum werde ich meinen Haken in deine Nase und mein Zaumzeug in deine Lippen stecken, und ich werde dich auf dem Weg zurückdrehen, auf dem du kommst.

Rashi on II Kings

And your tumult. [Means] the same as ושאונך [=your tumult].20Alternatively, “your tranquility,” i.e., their rage was on account of their tranquility.—Radak
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat Zion on II Kings

And...is the language of noise and crooding:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Kings

My ring. A kind of ring by which they pull an animal whose behavior is bad,21Alternatively, חח is a fish hook which pierces the fish when it is pulled out of the water.—Radak as we learned, ”And all animals that are usually pulled with a ring may go out [on Shabbos] with a ring.”22Maseches Shabbos 51b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat Zion on II Kings

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Rashi on II Kings

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Metzudat Zion on II Kings

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers